ESCUDO DE O´BRIEN

 

VILLA ELBA FOBAL CLUB

26 de Abril de 2012  Centenario de la Parroquia de San Patricio de O´Brien
"O´Brien es un pueblo fundado el 21 de Marzo de 1909 por los Ciudadanos  Irlandeses  Edward O'Brien y Jane Bohan, quienes usaron como base el modelo español de una plaza central rodeada de los principales edificios públicos y la iglesia. Sus veredas y calles particularmente amplias dan a este pueblo lleno de alegría una agradable  sensación de espacio e invitan a la actividad social"
CANDIL REGIONALES
 
"Mediante este espacio queremos presentarle al Pueblo de O´Brien; y a través  del mismo deseamos comunicarnos con el mundo  y las oportunidades que ello representa, no solo por un deseo de crecimiento, sino también para invitarlo  a conocer un lugar  que siempre lo espera con la mano extendida y los brazos abiertos”.
 
César Oscar Maidana

ESCUDO DEL CENTENARIO DE O´BRIEN

MUY PRONTO

RADIO EN VIVO

ENTRAR     

  INGLES

MUY PRONTO

RADIO EN VIVO

Ens ho ha de dir la veu tremolosa y trista d'un campanar Un cop de llum i el crit de  'una  garsa que ha despertat amb fam i busca per entre blats i civades qualsevol cosa per mplir el pap.O potser el gall que dins la cort canta. La nit és morta, i ja es fa clar, la nit és morta, i ja es fa clar. Mentre jo canto, de matinada, la vila és adormida encara. S'han despertat mullades les fulles del camp d'alfals veí. S'espolsen l'aigua de la rosada mentre que arriba la matinada i el sol que les escalfi fins que les talliu d'un cop de falç. Alcen la testa mullada i fresca. Per a caure a terra massa temps hi ha, per a caure a terra massa temps hi ha. Dintre la vila ja plora un nen i pels afores corren els bens. I amb el sarró i la bóta a l'esquena, i amb un bastó a la mà, se'n va el pastor i el seu gos d'atura, se'n van cap unes altres pastures. Trencant rius i cabanyes a les montanyes volen tornar. Surt amb l'aurora, cal sortit d'hora: el camí que han de fer és molt llarg. el camí que han de fer és molt llarg. Cap a vila ja ve el pagès, la bossa buida i el carro ple de roig tomàquet i de verdures collides del seu hort. La mula sua i el carro crida i l'home tanca els ulls i somnia mentre el sol es lleva d'un llit d'alzines, enlluernant a les velletes que, pansidetes, cap a l'església van caminant, cap a l'església van caminant. I ara jo canto de matinada, la vila és adormida encara. I ara jo canto de matinada, la vila és adormida encara.  Nos lo ha de decir la voz temblorosa y triste de un campanario. Un golpe de luz y el grito de una garza que ha despertado con hambre y busca por entre trigos y avenas cualquier cosa para llenar el buche. O tal vez un gallo que en el corral canta. La noche ha muerto, y ya clarea, la noche ha muerto, y ya clarea. Mientras yo canto, ya ha amanecido, la aldea duerme todavía. Se han despertado mojadas las hojas del campo de alfalfa vecino. Se sacuden el agua del rocío mientras llega el amanecer y el sol que las calienta, hasta que las corten de un golpe de hoz. Alzan la cabeza mojada y fresca. Ya habrá tiempo para caer a tierra, ya habrá tiempo para caer a tierra. En la aldea llora un niño y por las afueras corren los corderos. Y con el zurrón y la bota a la espalda, y con un bastón en la mano, se van el pastor y su perro guardián, se van hacia otros pastos. Cruzando ríos y cabañas, a las montañas quieren volver. Salen con la aurora, es preciso salir temprano: el camino que han de hacer es muy largo, el camino que han de hacer es muy largo. Hacia la aldea ya viene el payés, la bolsa vacía y el carro lleno de rojo tomate y de verduras cogidas de su huerto. La mula suda, el carro chirría y el hombre cierra los ojos y sueña, mientras el sol se levanta desde un lecho de encinas, deslumbrando a las viejecitas que marchitaditas, hacia la iglesia van caminando, hacia la iglesia van caminando. Y ahora yo canto, ya ha amanecido. La aldea aún está dormida. Y ahora yo canto, ya ha amanecido. La aldea aún está dormida